Tag Archives: the season of delicate hunger

“I Had to Be Born in February” by Rossen Karamfilov

The Season of Delicate HungerI realized
I’m paralyzed
about 240 months ago

That
has never killed me it is
just one part of me about which I know

I don’t know anything and so during one
June day I started walking without thinking
I did it and I was filled with joy like a child

even though I’m too guilty
to be a child if you only knew how
happy I was underneath me there was

water
there was a lot of water
and for a moment the weight was dead

and I was a walking man then
everything became as before
But I prefer

to look at things
from a better angle
Otherwise I’ll collapse

But I won’t …

-Rossen Karamfilov,
translated from the original Bulgarian
by Katerina Stoykova-Klemer
The Season of Delicate Hunger:
Anthology of Contemporary Bulgarian Poetry
(Accents Publishing)

“Post Mortem” by Yasen Vasilev

this cannot be the end
it cannot have no meaning
it cannot noThe Season of Delicate Hungert have anything
godot can suck it
absurdity is no longer in fashion
yet we all remain
waiting

Yasen Vasilev,
translated from Bulgarian
by Katerina Stoykova-Klemer

Yasen Vasilev

“With the big bed she understands…” by Ivanka Mogilska

The Season of Delicate HungerWith the big beds she understands
when love ends.
She wakes up and sees—
a back at the other end of the bed.
That’s why she prefers
for them to sleep in a small bed,
covered only with a sheet.

-Ivanka Mogilska,
translated from Bulgarian
by Katerina Stoykova-Klemer
The Season of Delicate Hunger:
Anthology of Contemporary Bulgarian Poetry
(Accents Publishing)

“Letter” by Ivo Rafailov

Writer and publisher Jason Sizemore reads “Letter” by Ivo Rafailov. This poem was translated from Bulgarian by Katerina Stoykova-Klemer.

Clip from the North American Premiere of The Season of Delicate Hunger: Anthology of Contemporary Bulgarian Poetry at the Morris Book Shop on January 4th, 2014.

“A Fly in the Airplane” by Dimiter Kenarov

The Season of Delicate HungerSo high up for the first time,
where no fly has ever flown,
and where, if it weren’t for you,
nobody would’ve believed

how innocently you crawl
as if on a casement window
with a view of a forbidden garden,
and perhaps you remember

blackberry jam with cream
and other earthly delights
from your short-lived childhood:
blossoming plums, white acacia,

the buzz in the lazy afternoon
over the old man’s casket,
when you could still hear
the echo from your own flight

and were important enough
to be squashed on the table.
Now you move much faster
than ever; in a single season

you cover several continents
and your chaotic trajectories
are straightened up as direct routes
from point A to point B;

the eyes, those multi-faceted
rubies in the head’s treasury,
are polished to the core
like smooth Plexiglas,

out of which the view
remains one and the same:
an endless sky, dotted by clouds,
incomprehensible road webs.

Which one of your ancestors
has imagined a future like this:
a foldable tray stacked
with vacuumed junk food
and you, inconsolable,
gaunt, with your back turned
to all that, take a sip
from your coffee with sugar,

and again you cling with your feet
to your oval window,
which, trust me, will never
fling open for you.

Little insect with a frail proboscis
and useless, crystal wings—
even Jonah hasn’t felt so lonesome
in the belly of the whale,

and if the plane accidentally
dropped in the middle of the ocean,
only your three-lettered body
would not be flown home.

-Dimiter Kenarov,
translated from Bulgarian by the author
The Season of Delicate Hunger
(Accents Publishing)

“This poem is dedicated to” by Rossen Karamfilov

James Pfeiffer, poet and former Accents intern, reads “This poem is dedicated to” by Rossen Karamfilov, translated from the Bulgarian by Katerina Stoykova-Klemer. This poem can be found in The Season of Delicate Hunger: Anthology of Contemporary Bulgarian PoetryThis video is from the book’s release at the Morris book shop in Lexington, Kentucky.

“Homecoming” by Krasimir Vardyev

The Season of Delicate Hunger1

come back
to the garden of eden
even
the worms
there
grieve
for you

2

the fruits
there
dream
of your teeth

3

the lianas
thirst
to embrace
your white
waxy
ribs

4

at the memory
of your slender
body
the lake
smiles
in waves

5

the ghost
of your old dog
under the bench
dreams
and twitches

6

the green moss
under the apple tree
still holds
forms
of bodies

7

the spiders
heard
you’re coming
they’re knitting
bed sheets
for you

8

the blossoms
of the trees
fly away
each spring
seeking
your hair

9

the empty pantry
dreams of
holidays

10

the great grandchildren
of your first
cat
recount
legends
of people

11

scattered
in grass and flowers
the beads
think
they are stones

12

the elastic native
presses you
the legs
start resembling
roots
breathe deeply

-Krasimir Vardyev,
translated from Bulgarian
by Katerina Stoykova-Klemer
The Season of Delicate Hunger
(Accents Publishing)

“Pigeonish” by Petja Heinrich

Poet Laurie Clewett reads “Pigeonish” by Petja Heinrich. This poem was translated from Bulgarian by Katerina Stoykova-Klemer.

Clip from the North American Premiere of The Season of Delicate Hunger: Anthology of Contemporary Bulgarian Poetry (Accents Publishing) at the Morris book shop in Lexington, Kentucky.

“Chevrolet” by Ivan Hristov

The Season of Delicate HungerA white Chevrolet,
year 1990!
He tossed me the keys
and said “Try it.”
I was amazed,
because it wasn’t
that old car from my dad,
who would smack me
on the back of the head
for every mistake.
Four gears?
P—park
R—reverse
N—“neutral” he said,
“like Switzerland”
D—straight ahead
Only gas and brakes!
When I turned the key
the lights even lit up at night.
With that car I toured
the lakes of Wisconsin.
Moccasin Lake,
Storm Lake,
Sunset Lake.
Sometimes I stopped to take pictures
of herds of deer.
Other times I filled up the tank.
I floored the pedal
and discovered America.
A white Chevrolet,
year 1990.
My first car,
even though it really
belonged to Douglas,
my wife’s father.

Ivan Hristov,
translated from Bulgarian
by Angela Rodel
The Season of Delicate Hunger
(Accents Publishing)